Перевод М. Крылова
Всегда
выручала простачка мужицкая смекалка, из любой беды он цел-невредим
выбирался, многих пустозвонов да бездельников уму-разуму научил, только
вот свою жену, которая не умела язык за зубами держать, долго не мог
образумить.
Как старосту, хорошего хозяина в мудрого советчика, простачка все
уважали и любили, поэтому и жена его молодая была у людей в почете. А
она-то и вообрази, что это ей муж обязан тем, что все село им уважение
оказывает. Мало того, что была она охотница лясы точить — любой секрет,
бывало, выболтает соседкам, — еще и зазнаваться стала. А ведь от
зазнайства до глупой спеси, а от них — до ссор и раздоров совсем рукой
подать.
Печалился простачок, думая об этих пороках как-никак дорогой ему
супруги. Давно собирался он вылечить ее от глупости, и план был обдуман
давно, но лекарство было уж очень горькое, а жену свою простачок любил
всей душой. Все не мог он собраться с духом и приступить к делу и, может
быть, еще пооткладывал бы «лечение» со дня на день, если бы не случай…
Перевод М. Крылова
Вернулся
домой простачок, отдохнул от долгого пути, а тут и праздник подоспел.
Запряг он свою лошаденку, взвалил на телегу откормленного борова и
поехал в город на базар.
Стоит около своего воза и ждет покупателя.
Вдруг откуда ни возьмись — четверка лихих коней, запряженных в бричку, а
в бричке сидит, подбоченясь, какой-то ясновельможный, а может, просто
вельможный пан; в зубах — сигара, бичом хлопает, как из пистолета
стреляет, давит бедных мужичков, что с дороги убраться не успели.
Остановился пан перед возом простачка и кричит:
Перевод М. Крылова
Проголодался
простачок в пути и решил подкрепиться кашей. В это время он как раз
подходил к лесу. Ну что ж, развел простачок костер, подвесил котелок с
замерзшей кашей над огнем, она живо и разогрелась.
Только хотел он приняться за горячую кашу, видит — далеко в поле по
свежему снежку скачет на коне охотник, за охотником — доезжачий с
борзыми. Это был пан из соседнего имения, известный скряга и
притеснитель своих крестьян. Узнал его простачок и решил сыграть с ним
шутку.
Снял он котелок с огня, поставил на пень, что из снега торчал. Костер
затоптал, засыпал свежим снегом. Встал спиной к пню, подбоченился и
давай прыгать вокруг пня да приговаривать:
Перевод М. Крылова
Оповестил
простачок пана о его бедах и зашагал домой, а по пути из города купил
на базаре за бесценок ручную сову детишкам на забаву.
Поздно вечером добрался он до какой-то деревни. Видит — во всех окнах
темно, только в одном доме побогаче окошко светится. Заглянул простачок
из любопытства в окно, глядь — а там на столе, покрытом белой скатертью,
лежат пироги, жареный гусь да фляжка водки стоят. За столом сидит
молодой мужчина — видно, какой-то родственник или разлюбезный гость.
Хозяюшка-то молодая, пригожая, гостя умильно потчует да так и ластится к
нему.
Простачок сову под мышкой держит, а в правой руке — посошок дорожный.
Постучал он посошком в окно. Хозяйка испугалась, вскочила и спрашивает:
Перевод М. Крылова
Деревней,
где простачок был старостой, владел вельможный пан. Пришло время,
отослал пан своих сыновей в школу, старшую дочь замуж выдал, младшая
дочь — девица на выданье, с матерью в имении осталась, а самого пана
куда-то выбрали, и он в город переселился.
И надо же такому случаю выйти, что несколько бед обрушились на пана в
его отсутствие; нежданно-негаданно умерла жена, почти целиком выгорело
поместье, а младшая дочка… Ну, о ней потом. Случилось все это в одну
неделю.
Живет себе пан беспечно в городе и ведать ни о чем не ведает, как вдруг
входит слуга и докладывает, что пришел староста из его деревни, хочет
пана видеть. Тот распорядился впустить к нему мужика.
Перевод П. Глинкина
Один
мужик по имени Мацек сторговал на ярмарке у цыгана коня. Очень ему этот
конь приглянулся, да не хватало у Мацека одного гроша, а цыган никак не
хотел уступить. Вот и пришлось Мацеку грош этот попросить взаймы у кума
своего Яцека.
— А когда вы мне этот грош отдадите, кум Мацек? — спрашивает Яцек.
— А на пасху отдам, — отвечает Мацек.
Одолжил ему грош кум Яцек. Купил Мацек коня, и поехала они по домам.
Перевод Р. Белло
Один богатый человек, когда состарился и близкую смерть почуял, позвал своего сына и сказал ему:
— Видишь, сын, я уже старик, да еще и хворый. Пойди, покличь соседей, я сделаю завещание, как тебе моим добром владеть.
Сын тем отцовским словам подивился и спрашивает:
— Зачем, отец, завещание делать? Ведь я же единственный наследник, мне и без того все остается. Зачем же соседей звать?
Но отец ответил:
— Я хочу свое желание при двух свидетелях высказать. Ты моей воле не противься, ступай за соседями.