(Перевод А. Ганзен)
Старая история, пересказанная вновь
Была
в одной деревне старая усадьба, а у старика, владельца ее, было два
сына, да таких умных, что и вполовину было бы хорошо. Они собирались
посвататься к королевне; это было можно, — она сама объявила, что
выберет себе в мужья человека, который лучше всех сумеет постоять за
себя в разговоре.
Оба брата готовились к испытанию целую неделю, — больше времени у них
не было, да и того было довольно: знания у них ведь имелись, а это
важнее всего. Один знал наизусть весь латинский словарь и все номера
местной газеты за три года — он одинаково хорошо мог пересказывать их и с
начала и с конца. Другой основательно изучил все цеховые правила и все,
что должен знать цеховой старшина; значит, ему ничего не стоило
рассуждать и о государственных делах, — думал он. Кроме того, он умел
вышивать подтяжки, — вот какой он был искусник!
(Перевод А. Ганзен)
В стручке сидело пять горошин; сами они были зеленые, стручок тоже
зеленый, ну, они и думали, что и весь мир зеленый; так и должно было
быть! Стручок рос, росли и горошины; они приноравливались к помещению и
сидели все в ряд. Солнышко освещало и пригревало стручок, дождик поливал
его, и он делался все чище, прозрачнее; горошинам было хорошо и уютно,
светло днем и темно ночью, как и следует. Они все росли да росли и все
больше думали, сидя в стручке, что пора им что-то предпринять.
— Век, что ли, сидеть нам тут? — говорили они. — Как бы нам не
засохнуть от такого сидения!.. Сдается нам, есть что-то и вне нашего
стручка! Уж такое у нас предчувствие!
Прошло несколько недель; горошины пожелтели, стручок тоже пожелтел.
— Весь мир желтеет! — сказали они, и кто ж бы им помешал говорить так?
(Перевод А. Ганзен)
Стоял
май месяц; воздух был еще довольно холодный, но все в природе — и
кусты, и деревья, и поля, и луга — говорило о наступлении весны. Луга
пестрели цветами; распускались цветы и на живой изгороди, а возле нее
как раз красовалось олицетворение самой весны — маленькая яблонька в
цвету. Особенно хороша была на ней одна ветка, молоденькая, свеженькая,
вся осыпанная нежными полураспустившимися розовыми бутонами. Она сама
знала, как она хороша; сознание красоты было у нее в соку. Ветка поэтому
ничуть не удивилась, когда проезжавшая по дороге коляска остановилась
прямо перед яблоней и молодая графиня сказала, что прелестнее этой
веточки трудно и сыскать, что она живое воплощение юной красавицы весны.
Веточку отломили, графиня взяла ее своими нежными пальчиками и бережно
повезла домой, защищая от солнца шелковым зонтиком. Приехали в замок,
веточку понесли по высоким, роскошно убранным покоям. На открытых окнах
развевались белые занавеси, в блестящих, прозрачных вазах стояли букеты
чудесных цветов. В одну из ваз, словно вылепленную из свежевыпавшего
снега, поставили и ветку яблони, окружив ее свежими светло-зелеными
буковыми ветвями. Прелесть, как красиво было!
Ветка возгордилась, и что же? Это ведь в порядке вещей!
(Перевод И. Разумовской и С. Самостреловой)
Жил-был
студент, самый обыкновенный студент. Он ютился на чердаке и не имел ни
гроша в кармане. И жил-был лавочник, самый обыкновенный лавочник, он
занимал весь первый этаж, да и дом принадлежал ему. А в доме прижился
домовой. Оно и понятно: ведь каждый сочельник ему давали полную миску
каши, в которой плавал большой кусок масла. Только у лавочника и
получишь такое угощение! Вот домовой и оставался в лавке, — история эта
весьма поучительна.
Однажды вечером студент зашел с черного хода купить себе свечей и сыра.
Послать за покупками ему было некого, он и спустился в лавку сам. Он
получил то, что хотел, расплатился, лавочник кивнул ему на прощание, и
хозяйка кивнула — только кивнула, а ведь с другими была очень
словоохотлива! Студент тоже кивнул в ответ, но вместо того, чтобы уйти,
застыл посреди лавки, потому что начал читать лист бумаги, в который
завернули сыр. Этот лист был вырван из старинной книги с прекрасными
стихами, а портить такую книгу просто грех.
(Перевод А. Ганзен)
Тому минуло уж больше ста лет.
За лесом у большого озера стояла старая барская усадьба; кругом шли
глубокие рвы с водой, поросшие осокой и тростником. Возле мостика,
перекинутого через ров перед главными воротами, росла старая ива,
склонявшаяся ветвями к тростнику.
С дороги послышались звуки рогов и лошадиный топот, и маленькая
пастушка поторопилась отогнать своих гусей с мостика в сторону. Охотники
скакали во весь опор, и самой девочке пришлось поскорее прыгнуть с
мостика на большой камень возле рва — не то бы ей несдобровать! Она была
совсем еще ребенок, такая тоненькая и худенькая, с милым, добрым
выражением лица и честными, ясными глазками. Но барину-то что за дело?
На уме у него были одни грубые шутки, и вот, проносясь мимо девочки, он
повернул хлыст рукояткой вперед и ткнул им пастушку прямо в грудь.
Девочка чуть не упала.
(Перевод А. Ганзен)
— Ужасное
происшествие! — сказала курица, проживавшая совсем на другом конце
города, а не там, где случилось происшествие. — Ужасное происшествие в
курятнике! Я просто боюсь теперь ночевать одна! Хорошо, что нас много на
нашесте!
И она принялась рассказывать, да так, что у всех кур перышки повставали
дыбом, а у петуха съежился гребешок. Да, да, истинная правда!
Но мы начнем сначала, а началось все в курятнике на другом конце города.
Солнце садилось, и все куры уже были на нашесте. Одна из них, белая
коротконожка, курица во всех отношениях добропорядочная и почтенная,
исправно несущая положенное число яиц, усевшись поудобнее, стала перед
сном чиститься и расправлять клювом перышки. И вот одно маленькое
перышко вылетело и упало на пол.
(Перевод А. Ганзен)
Дело
было в конце января; бушевала страшная метель; снежные вихри носились
по улицам и переулкам; снег залеплял окна домов, валился с крыш комьями,
а ветер так и подгонял прохожих. Они бежали, летели стремглав, пока не
попадали друг другу в объятия и не останавливались, на минуту, крепко
держась один за другого. Экипажи и лошади были точно напудрены; лакеи
стояли на запятках спиною к экипажам и к ветру, а пешеходы старались
держаться за ветром под прикрытием карет, едва тащившихся по глубокому
снегу. Когда же наконец метель утихла и вдоль домов прочистили узенькие
дорожки, прохожие беспрестанно сталкивались и останавливались друг перед
другом в выжидательных позах: никому не хотелось первому шагнуть в
снежный сугроб, уступая дорогу другому. Но вот, словно по безмолвному
соглашению, каждый бесстрашно ступал в снег, но только одной ногой.
К вечеру метель совсем стихла; небо стало таким ясным, чистым, точно
его вымели, и казалось даже как-то выше и прозрачнее, а звездочки,
словно вычищенные заново, сияли и искрились голубоватыми огоньками.
Мороз так и трещал, и к утру верхний слой снега настолько окреп, что
воробьи прыгали по нему, не проваливаясь. Они перепархивали с сугроба на
сугроб, скакали и по прочищенным тропинкам, но ни тут, ни там не
попадалось ничего съедобного. Воробышки порядком иззябли.